Opis produktu
Cechy
Komentarze
Sarma rozstaje się z mężem. Z dnia na dzień zostaje sama z dwójką małych dzieci: z karmieniem piersią, odprowadzaniem do przedszkola, chorobami, rachunkami, gotowaniem, sprzątaniem i śpiewaniem do snu ulubionej kołysanki dziesięć razy z rzędu. Jednocześnie czuje w sobie ogromną potrzebę miłości – tej duchowej i tej fizycznej. Presja społeczna wymusza na niej bycie „matką doskonałą”. To oraz brak akceptacji samej siebie sprawia, że w jej głowie pojawia się… Skarbeniek. Kim jest? Wewnętrznym głosem, alter ego, a może najlepszym przyjacielem, który nie pozwala Sarmie się poddać? Na pewno jest głosem, który stara się znaleźć formę wyrazu dla tego, co zwykle nazywamy feminizmem. Inspirację do książki stanowiły monologi ze słynnego łotewskiego “Stand-upu kobiet”, którego Gaile jest współzałożycielką. O autorce: Inga Gaile Poetka, autorka ośmiu zbiorów poezji iautorka beletrystyki: pięciu powieści ijednego zbioru opowiadań. Jest jedną zorganizatorek iuczestniczek kobiecej grupy stand up wRydze. Jej zbiory poezji ukazały się wjęzyku angielskim, hiszpańskim ipolskim. Jej powieści tłumaczone były na włoski, estoński, litewski, hiszpański, serbski, niemiecki. Dzięki swojemu wyjątkowemu poczuciu humoru, doskonale przedstawia wewnętrzne rozterki, własne doświadczenia, a także codzienne życie kobiet i napiętnowanych grup społecznych, walcząc tym samym o ich równe prawa. Inga Gaile była wielokrotnie nominowana do Łotewskiej Nagrody Literackiej, w 2015 roku otrzymała tę nagrodę za zbiór poezji Vai otra grupa mani dzird? , a w 2020 roku za powieść Skaistas . W 2020 roku nominowana do nagrody Europejski Poeta Wolności za zbiór Wielkanoc ( Lieldienas ) przetłumaczony na polski przez Agnieszkę Smarzewską. O tłumaczu: Daniel Łubiński Rodowity ryżanin, mieszka w Polsce od lat 90. Absolwent filologii łotewskiej na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, obecnie wykładowca na tej uczelni. Przetłumaczył do tej pory cztery książki i jedną sztukę teatralną. Gra i śpiewa w zespole Dziwy, organizuje festiwal „Łotwo i przyjemnie”. Jest członkiem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.
Komentarze